2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Korean

고기는 고기다, 채소는 또 다른 것 La viande est de la viande, les légumes sont autre chose.

D'accord, je vais expliquer cette phrase en utilisant le français et le coréen de manière simple.

La première partie "고기는 고기다" (gogineun gogida) signifie "La viande est de la viande".

Ici, "고기" (gogi) veut dire "viande".

C'est un terme général qui se réfère à la viande de différents animaux, comme le bœuf ou le poulet.

Par exemple, "소고기" (sogogi) c'est du "bœuf" et "닭고기" (dakgogi) c'est du "poulet".

Donc, quand on dit "고기는 고기다", on insiste sur le fait que la viande reste toujours de la viande, peu importe le type.

Ensuite, la deuxième parte "채소는 또 다른 것" (chaesoneun tto dareun geot) signifie "les légumes sont autre chose".

"채소" (chaeso) veut dire "légumes".

Par exemple, "당근" (danggeun) c'est "carotte" et "브로콜리" (beurokolli) c'est "brocoli".

La phrase souligne que les légumes et la viande sont des catégories différentes d'aliments, ayant des propriétés et des goûts différents.

Dans un contexte de repas, par exemple, vous pouvez dire "저녁에 고기와 채소를 먹어요" (jeonyeoge gogiwa chaeseoreul meogeoyo), ce qui signifie "pour le dîner, je mange de la viande et des légumes".

Cela démontre que ces deux types d’aliments sont combinés, mais ils restent chacun distincts.

Ainsi, "고기는 고기다, 채소는 또 다른 것" nous aide à comprendre que, même si ils peuvent être servis ensemble, la viande et les légumes jouent des rôles différents dans notre nourriture.