2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Foi bom falar com você C'était un plaisir de parler avec vous

D'accord, expliquons la phrase "Foi bom falar com você" qui signifie en français "C'était un plaisir de parler avec vous".

1. Foi bom - Cela se prononce [foi bomb].

- *Foi* signifie "c'était".

C'est une forme du verbe *ser*.

Par exemple, dans une phrase simple, on peut dire *Foi divertido* (C'était amusant).

- *Bom* signifie "bon".

Par exemple, *A comida estava boa* (La nourriture était bonne).

2. Falar - Cela se prononce [fa-lar].

- *Falar* veut dire "parler".

En français, on pourrait dire, *Je veux parler français* qui se traduit en portugais par *Eu quero falar francês*.

3. com você - Cela se prononce [con vo-cê].

- *com* signifie "avec".

Par exemple, *Eu vou com você* (Je vais avec vous).

- *você* signifie "vous" (c’est familier au Portugal, mais au Brésil, c'est courant).

En français, on dirait *Vous êtes ici* (Você está aqui).

Ensemble, *Foi bom falar com você* est une manière de dire que l'on a apprécié l'échange.

Maintenant, regardons une variante : "C'était un plaisir de parler avec vous" .

1. C'était un plaisir - Cela se prononce [se-té un ple-zi].

- *C'était* est le même que *Foi* en portugais.

- *Un plaisir* se traduit par *um prazer* ([um pra-zer]).

Par exemple, *É um prazer conhecer você* (C'est un plaisir de vous rencontrer).

2. de parler avec vous - Cela se prononce [de par-lé avek vou].

- *de* traduit le mot "de".

- *parler* est la même action que *falar*.

- *avec vous* se traduit par *com você*.

C’est une bonne manière de montrer de la courtoisie à quelqu'un après une conversation.

Voilà! Vous pouvez désormais utiliser ces phrases dans vos échanges en portugais!