Merci d'avoir pris le temps de m'appeler. De nada! Sempre à disposição.
Bien sûr ! Regardons cette phrase étape par étape.
1. Merci d'avoir pris le temps de m'appeler.
*Prononciation en français : Mer-see dah-vwar pree le tahn de mah-peh-lay.
* En français, cette phrase exprime la gratitude envers quelqu'un pour avoir pris le temps de vous téléphoner.
Cela montre la politesse et l'appréciation.
En portugais, cela se traduirait par : Obrigado por ter tirado um tempo para me ligar.
*Prononciation en portugais : O-bri-ga-do por ter chee-ra-do oom tem-po pa-ra mee li-gar.
* Dans cette phrase, "obrigado" signifie "merci" et "tirado um tempo" signifie "pris le temps".
2. De nada! *Prononciation en portugais : Deh nah-dah!* Cette expression est utilisée en réponse à un remerciement.
Cela peut être traduit littéralement par "de rien" en français.
C'est une manière courante de dire que vous êtes heureux d'aider.
3. Sempre à disposição.
*Prononciation en portugais : Sem-preh ah dee-spo-zee-sao.
* Cette phrase signifie "Toujours à disposition" en français.
Cela indique que vous êtes disponible pour aider ou répondre à des questions à tout moment.
Exemple de conversation : - A: Merci d'avoir pris le temps de m'appeler.
- (A pourrait dire cela après un appel très utile.) - B: De nada! Sempre à disposição.
- (B répond en montrant qu'il est toujours prêt à aider.) En résumé, « Merci d'avoir pris le temps de m'appeler » et « Obrigado por ter tirado um tempo para me ligar » montrent de la gratitude.
« De nada! » et « Sempre à disposição » montrent que vous êtes disponible pour aider.