Je vais vous rappeler dans une heure. Ok, estarei esperando sua ligação.
Bien sûr ! Regardons la phrase "Je vais vous rappeler dans une heure.
Ok, estarei esperando sua ligação." 1. Je vais vous rappeler dans une heure.
- En Portuguese, cette phrase se traduit par "Vou te ligar em uma hora." - Prononciation : vou chee lee-gar em oo-ma oh-ra.
- Explication : - "Vou" signifie "je vais" (prononcez comme "vou").
- "Te" signifie "vous" en langage informel, et dans un contexte formel, on pourrait dire "lhe" (prononcez "lee").
- "Ligar" signifie "appeler" (prononcez "lee-gar").
- "Em uma hora" signifie "dans une heure" (mais "em" sous-entendu c’est "dans", "uma" signifie "une", et "hora" signifie "heure").
2. Ok, estarei esperando sua ligação.
- Cette partie se traduit par "D'accord, je vais attendre votre appel." - Prononciation : da-kor, zhe vay at-an-dra vo-tro ape-l.
- Explication : - "Ok" se traduit littéralement par "D’accord" en French, comme une façon d’accepter.
- "Estarei" signifie "je vais être" (prononcez "es-tah-ray").
- "Esperando" signifie "en train d’attendre" (prononcez "es-peh-ran-do").
- "Sua" signifie "votre" (prononcez "soo-ah"), et dans un contexte formel, cela peut être remplacé par "sua" qui est déjà formel.
- "Ligação" signifie "appel" (prononcez "leg-a-sao").
En résumé, cette phrase entière signifie que vous informez quelqu'un que vous les rappelerez dans une heure, et vous confirmez que vous allez attendre leur appel.
C'est une façon polie et organisée de gérer la communication.