Chuva na horta, melhor na porta. Pluie dans le jardin, mieux à la porte.
L'expression "Chuva na horta, melhor na porta" (prononciation : /ˈʃu.
vɐ nɐ ˈɔʁ.
tɐ, meˈʎoʁ na ˈpoʁ.
tɐ/) est un proverbe portugais qui signifie que la pluie est bénéfique pour le jardin, mais qu'il vaut mieux être à l'abri à la porte.
Dans cette phrase, "chuva" (prononciation : /ˈʃu.
vɐ/) signifie "pluie".
La pluie est essentielle pour faire pousser les plantes.
Par exemple, dans un jardin, "a chuva ajuda as plantas" (la pluie aide les plantes) pour qu'elles grandissent bien.
Ensuite, "na horta" (prononciation : /na ˈɔʁ.
tɐ/) se traduit par "dans le jardin".
Cela montre où la pluie est bénéfique.
En jardinage, on pourrait dire "Eu gosto de trabalhar na horta" (J'aime travailler dans le jardin).
Luego, "melhor" (prononciation : /meˈʎoʁ/) signifie "mieux".
C'est un comparatif.
Par exemple, "É melhor estudar do que brincar" (C'est mieux d'étudier que de jouer).
Enfin, "na porta" (prononciation : /na ˈpoʁ.
tɐ/) signifie "à la porte".
Cela implique qu'il est préférable de rester à l'abri lorsqu'il pleut.
Par exemple, "Eu fico na porta quando chove" (Je reste à la porte quand il pleut).
En résumé, ce proverbe évoque l'idée qu'il est bon d'avoir de la pluie pour la nature, mais que parfois, il est préférable de rester à l'abri.
C'est une belle façon de souligner l'importance de l'équilibre entre la nature et notre confort.