2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

おかけ直しありがとうございます。 お待ちしています。

La phrase おかけ直しありがとうございます。 お待ちしています。 (Okae naoshi arigatou gozaimasu.

Omachishiteimasu.) est couramment utilisée dans un contexte professionnel au Japon, généralement au téléphone.

1. おかけ直しありがとうございます。 (Okae naoshi arigatou gozaimasu.) - Traduction : Merci de rappeler.

- Décomposition : - おかけ直し (okae naoshi) : Cela signifie "rappeler" (ou "appeler de nouveau").

- Exemple : Quand quelqu'un vous rappelle après avoir manqué un appel, vous pouvez dire cela.

- ありがとうございます (arigatou gozaimasu) : Cela signifie "merci beaucoup".

- C'est une façon polie de remercier quelqu'un.

- Prononciation : O-ka-e na-o-shi a-ri-ga-to-u go-za-i-masu.

2. お待ちしています。 (Omachishiteimasu.) - Traduction : Je vous attends (avec impatience).

- Décomposition : - お待ち (omachi) : Cela vient de 待つ (matsu), qui signifie "attendre".

- Exemple : Si quelqu'un doit arriver, vous pouvez dire cela pour exprimer que vous l'attendez.

- しています (shiteimasu) : Cela signifie "je fais" ou "je suis en train de".

- Cela montre que l'attente est en cours.

- Prononciation : O-ma-chi shi-te-i-masu.

Exemple d'utilisation dans une conversation : Imaginons que vous parliez au téléphone avec un client.

Si le client vous rappelle après un moment, vous pourriez dire : - おかけ直しありがとうございます。お待ちしています。 - Cela montre votre professionnalisme et votre politesse dans la communication.

En résumé, cette phrase est très utile pour établir de bonnes relations professionnelles et montrer du respect et de la gratitude envers l'autre.