2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

電話をかけ直しますね。 後でおかけします。

Bien sûr, je vais expliquer les phrases "電話をかけ直しますね" et "後でおかけします" en mélangeant le Français et le Japonais.

1. 電話をかけ直しますね (Denwa o kake naoshimasu ne) - Traduction : "Je vais rappeler." - Détails : - 電話 (denwa) signifie "téléphone".

- を (o) est une particule qui indique l'objet de l'action.

- かけ直します (kake naoshimasu) vient de かける (kakeru) qui signifie "faire un appel" et 直します (naoshimasu) qui signifie "rappeler" ou "recommencer".

- ね (ne) est une particule qui ajoute une nuance de confirmation, un peu comme "n'est-ce pas ?".

- Exemple : Si tu es au téléphone et que tu n'as pas pu joindre quelqu'un, tu peux dire "電話をかけ直しますね" pour indiquer que tu vas re-tenter l'appel.

2. 後でおかけします (Ato de okake shimasu) - Traduction : "Je vais appeler plus tard." - Détails : - 後で (ato de) signifie "plus tard".

- おかけします (okake shimasu) est une façon polie de dire "je vais faire un appel".

Le préfixe お (o) rend la phrase plus polie.

- Exemple : Si quelqu'un te demande si tu peux les appeler maintenant et que tu es occupé, tu peux répondre "後でおかけします" pour montrer que tu les appelleras quand tu auras du temps.

Ces deux phrases sont courantes dans des conversations au téléphone, et elles montrent une politesse en japonais.

Elles sont utiles pour informer une personne que tu vas la rappeler ou que tu es occupé pour le moment, mais que tu prévois de la recontacter plus tard.