2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Đi chầm chậm nhưng chắc chắn Prendre son temps, mais avancer

"Đi chầm chậm nhưng chắc chắn" est une expression vietnamienne qui signifie "Prendre son temps, mais avancer".

Cette phrase souligne l'importance de progresser lentement mais sûrement, sans se précipiter.

Explication en détail : - "Đi chầm chậm" (prononcé : "Dii cham cham") : Cela signifie "aller lentement".

Cela peut être utile dans la vie quotidienne, par exemple, lorsque vous apprenez une nouvelle compétence comme le français.

On dit souvent que "Prendre son temps est essentiel pour bien comprendre".

- "Nhưng" (prononcé : "nyung") : Cela signifie "mais".

C'est un mot qui connecte deux idées, montrant un contraste.

- "Chắc chắn" (prononcé : "chak chan") : Cela signifie "sûr" ou "certain".

Cela implique que même si l'on avance lentement, il est important d'être sûr de ses pas, que ce soit dans l'apprentissage ou dans toute autre tâche.

Exemples : 1. Apprentissage : - En français, vous pouvez dire : "Je veux apprendre le français." En vietnamien, cela se dit : "Tôi muốn học tiếng Pháp." (prononcé : "Toy muon hock tiêng Phap").

- Pensez à "Đi chầm chậm nhưng chắc chắn." Vous pouvez avancer à votre rythme.

2. Balade : - Si vous marchez dans un parc, vous pouvez dire : "Je vais marcher." En vietnamien, c'est "Tôi sẽ đi bộ." (prononcé : "Toy se di bo").

- Même si vous "Đi chầm chậm nhưng chắc chắn," vous allez profiter de la nature.

En résumé, l'idée essentielle ici est que "Đi chầm chậm nhưng chắc chắn" (prononcé : "Dii cham cham nyung chak chan") nous enseigne que prendre son temps peut mener à des résultats durables et sûrs.

C'est un bon rappel pour toutes les tâches que vous entreprenez, que ce soit pour apprendre une langue ou pour d'autres projets.