너무 오랜만이에요 Trop longtemps, hein ?
Bien sûr ! Regardons l'expression "너무 오랜만이에요" (neomu oraenman-ieyo).
1. 너무 (neomu) : Cela signifie "trop" ou "vraiment".
C'est un adverbe qui intensifie l'idée qui suit.
Par exemple, si tu dis "너무 맛있어요" (neomu masisseoyo), cela signifie "C'est vraiment délicieux".
2. 오랜만 (oraenman) : Cette partie signifie "longtemps" ou "il y a longtemps".
On utilise cette expression pour parler de quelque chose qui n'est pas arrivé depuis longtemps.
Par exemple, "오랜만에 만나요" (oraenman-e mannayo) veut dire "On se rencontre après longtemps".
3. 이에요 / 예요 (ieyo / yeyo) : C'est une forme de verbe qui signifie "c'est" ou "est".
On l'utilise pour faire des déclarations.
Si tu dis "사람이에요" (saram-ieyo), cela signifie "C'est une personne".
Donc, quand tu combines tout ça, "너무 오랜만이에요" (neomu oraenman-ieyo) se traduit par "Trop longtemps, hein ?" ou "Cela fait trop longtemps".
Exemple d'utilisation : - Si tu rencontres un ami après un long moment, tu pourrais dire : "너무 오랜만이에요!" (neomu oraenman-ieyo) pour exprimer que ça fait vraiment longtemps que tu ne l'as pas vu.
C'est une belle expression pour montrer ton sentiment de joie ou de surprise après une longue absence !