二重の喜び。 Uma alegria em dobro.
二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi) significa "uma alegria em dobro".
Essa expressão é usada quando algo traz felicidade em mais de um aspecto ou situação.
Vamos analisar mais sobre isso.
Por exemplo, imagine que você se forma em uma escola e também consegue o emprego que tanto queria.
Esse seria um momento de二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi).
Vamos ver um exemplo em português e japonês: Exemplo 1: - Em português: "Eu passei no exame e ganhei uma bolsa de estudos!" - Em japonês: "私(わたし)は試験(しけん)に合格(ごうかく)して、奨学金(しょうがくきん)を得(え)ました!" (Watashi wa shiken ni goukaku shite, shougakukin wo emashita!) - Significa que você está experimentando二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi) porque passou no exame e recebeu uma bolsa.
Exemplo 2: - Em português: "Ela ganhou um prêmio e também conheceu seu artista favorito." - Em japonês: "彼女(かのじょ)は賞(しょう)を取り(とり)、さらに好きなアーティストに会(あ)いました!" (Kanojo wa shou wo tori, sarani sukina artist to ai mashita!) - Aqui, ela também encontra a二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi) porque conquistou um prêmio e conheceu seu artista favorito.
二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi) é uma expressão muito positiva.
Ela nos lembra de valorizar momentos que trazem alegria de diferentes formas.
Se você pensar em vídeos, música ou até mesmo em férias, pode encontrar várias situações que trazem alegría em dobro.
Por exemplo: - Em português: "Escutar minha música favorita e dançar!" - Em japonês: "好きな音楽(おんがく)を聴(き)いて、踊(おど)ること!" (Suki na ongaku wo kiite, odoru koto!) - Isso é um exemplo claro de二重の喜び (にじゅうのよろこび, nijuu no yorokobi).
Ao aprender essas expressões, você aprofunda seu entendimento sobre como a alegria pode se manifestar em várias áreas da vida.
Além disso, você pode praticar e usar em suas conversas em japonês!