ส่งข้อความก่อน Mande uma mensagem antes.
Claro! Vamos aprender sobre a expressão "ส่งข้อความก่อน" (sòng khàaw-khàaw gàwn), que significa "Mande uma mensagem antes." Explicação em Português e Thai 1. ส่งข้อความ (sòng khàaw-khàaw) significa "enviar mensagem".
- ส่ง (sòng) é o verbo que significa "enviar".
- ข้อความ (khàaw-khàaw) significa "mensagem".
- Exemplo: Você pode dizer "ส่งข้อความถึงเพื่อน" (sòng khàaw-khàaw thǔeng phûean) que significa "envie uma mensagem para um amigo".
2. ก่อน (gàwn) significa "antes".
- Esta palavra é usada para indicar que algo deve ocorrer antes de outra ação.
- Exemplo: "เราควรกินข้าวก่อน" (rao khuan kin khâao gàwn) significa "Devemos comer antes".
Usando a expressões juntos: - Como usar a expressão: Quando você quer avisar alguém para enviar uma mensagem antes de se encontrar ou antes de fazer algo, você pode usar a expressão completa: "ส่งข้อความก่อน" (sòng khàaw-khàaw gàwn).
Exemplos de uso em frases: 1. ก่อนที่เราจะพูดคุยกัน ส่งข้อความก่อนนะ - Pronúncia: (gàwn thîi rao jà phûut khui kan, sòng khàaw-khàaw gàwn ná) - Tradução: "Antes de conversarmos, mande uma mensagem, ok?" 2. ถ้าคุณจะไปไหน ส่งข้อความก่อนฉันจะรู้ - Pronúncia: (thâa khun jà bpai nǎi, sòng khàaw-khàaw gàwn chǎn jà rúu) - Tradução: "Se você for a algum lugar, mande uma mensagem antes, para eu saber." Dicas: - Tente praticar a pronúncia em voz alta.
- Use a expressão em diálogos do dia a dia para se acostumar.
- Você pode personalizar a frase dependendo da situação, como "ส่งข้อความก่อนที่จะไป" (sòng khàaw-khàaw gàwn thîi jà bpai), que significa "Mande uma mensagem antes de ir." Espero que isso ajude você a entender e usar a expressão "ส่งข้อความก่อน" em suas conversas em Thai!