2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

加點鹽和胡椒可以嗎? Pouvez-vous ajouter du sel et du poivre ?

Bien sûr ! La phrase '加點鹽和胡椒可以嗎?' (prononcé : 'ga1 dim2 jim4 wo4 wu4 jiu1 ho2 ji5 ma1?') signifie "Pouvez-vous ajouter du sel et du poivre ?".

Analysons-la étape par étape.

1. 加點 (ga1 dim2) : Cela veut dire "ajouter un peu".

'加' (ga1) signifie "ajouter" et '點' (dim2) signifie "un peu".

On l'utilise souvent quand on veut demander un peu de quelque chose, par exemple, 加點糖 (ga1 dim2 tong2) pour "ajouter un peu de sucre".

2. 鹽 (jim4) : Cela signifie "sel".

Dans une phrase, on peut dire, "我需要鹽" (ngo5 seoi1 jiu3 jim4), ce qui veut dire "J'ai besoin de sel".

3. 和 (wo4) : Ce mot signifie "et".

C'est utilisé pour lier deux éléments.

Par exemple, 你和我 (nei5 wo3 ngo5) signifie "toi et moi".

4. 胡椒 (wu4 jiu1) : Cela signifie "poivre".

Par exemple, 在這裡加胡椒 (zoi6 ze5 li1 ga1 wu4 jiu1) veut dire "ajouter du poivre ici".

5. 可以嗎?(ho2 ji5 ma1?) : Cela se traduit par "est-ce possible ?".

C’est une façon polie de poser une question.

Par exemple, 你可以嗎?(nei5 ho2 ji5 ma1?) veut dire "Tu peux ?".

En résumé, la phrase demande poliment si l'on peut ajouter un peu de sel et de poivre à un plat.

Une autre phrase simple que tu peux utiliser dans un restaurant est '可以給我水嗎?' (ho2 ji5 gei2 ngo5 seoi2 ma1?), qui signifie "Pouvez-vous me donner de l'eau ?".

Cela montre comment demander des choses simplement en Cantonais.

N'hésite pas à pratiquer ces phrases pour te familiariser davantage avec le vocabulaire !