O correio é um jardim de sentimentos; cada carta é uma flor desabrochando.
"O correio é um jardim de sentimentos; cada carta é uma flor desabrochando." แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "ไปรษณีย์คือสวนของความรู้สึก; ทุกจดหมายคือดอกไม้ที่บานออกมา." หรือในคำพูดได้ว่า "O correio (โอ คอเรอีโอ) เป็น (เอ) jardin (การ์ดีน) ของ (ดา) sentimentos (เซนติโมเอนทอส); cada (คาดา) carta (คาร์ต้า) é (เอ) uma (อูม่า) flor (ฟลอร์) desabrochando (เดซาบรอคชานดู)." ในจดหมายแต่ละฉบับนั้น มักจะแฝงไปด้วยความรู้สึกที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น: 1. "Uma carta de amor (อูม่า คาร์ต้า เด อามอร์)" - จดหมายแห่งความรัก 2. "Uma carta de amizade (อูม่า คาร์ต้า เด อมิซาเด)" - จดหมายแห่งมิตรภาพ 3. "Uma carta de desculpas (อูม่า คาร์ต้า เด เดสกูลปัส)" - จดหมายแห่งการขออภัย เมื่อเราเปิดจดหมาย จะรู้สึกเหมือนเปิดดอกไม้ที่เต็มไปด้วยกลิ่นหอมเลยทีเดียว!