두 마리 토끼를 잡다 fazer duas coisas ao mesmo tempo
두 마리 토끼를 잡다 (du mari tokireul japda) é uma expressão idiomática em Korean que significa "fazer duas coisas ao mesmo tempo" ou "tentar alcançar dois objetivos ao mesmo tempo".
Essa expressão é usada para descrever uma situação em que alguém tenta realizar múltiplas tarefas, mas pode acabar não tendo sucesso em nenhuma delas.
Exemplos em Português e Korean: 1. Quando você estuda e trabalha ao mesmo tempo, pode ser que você não consiga se concentrar em nenhuma das duas coisas.
- 한국어로: "공부하고 일할 때 두 마리 토끼를 잡으려 하면 아무것도 제대로 할 수 없을 수 있어요." (Gongbuhago ilhal ttae du mari tokireul jabeuryeo hamyeon amugeotdo jedaero hal su eopseul su isseoyo.) 2. Se você tentar estudar e assistir TV ao mesmo tempo, pode se distrair.
- 한국어로: "공부하면서 TV보면 주의가 분산돼요." (Gongbuhamyeonseo TV bomyeon juiga bunsandae-yo.) 3. É melhor focar em uma coisa de cada vez do que tentar pegar dois coelhos.
- 한국어로: "두 마리 토끼를 잡으려 하기보다 한 가지에 집중하는 것이 더 좋아요." (Du mari tokireul jabeuryeo hagiboda han gajie jipjunghaneun geosi deo joayo.) Reflexão Tentar "잡다 두 마리 토끼를" pode parecer eficiente, mas muitas vezes é mais eficaz focar em uma tarefa de cada vez.
Isso ajuda a garantir que você faça um trabalho de qualidade.
Se você tiver mais dúvidas sobre expressões em Korean ou dicas de estudos, sinta-se à vontade para perguntar!