Nutrindo harapan, seperti surat yang kering. Regando a esperança, como uma carta seca.
Português: "Nutrindo harapan" significa "nutrindo a esperança".
"Harapan" é a palavra para "esperança" em indonésio.
Por exemplo, você pode dizer: "Eu estou nutrindo a minha esperança de viajar" que se traduz para "Saya sedang nutrisi harapan saya untuk bepergian".
(Pronúncia: "sah-yah seh-dahng noo-tree-see hah-rah-pahn sah-yah un-took beh-per-ghee-an").
Uma outra parte da frase é "regando a esperança".
Aqui, "regando" quer dizer dar água, como para plantas.
A frase em indonésio seria "Menyiram harapan".
Por exemplo, "É importante regar nossa esperança todos os dias" pode ser traduzido como "Penting menyiram harapan kita setiap hari".
(Pronúncia: "pen-ting men-yee-ram hah-rah-pahn kee-tah seh-tee-ap hah-ree").
A expressão "como uma carta seca" se refere a algo que está sem vida ou sem conteúdo.
"Carta seca" em indonésio é "surat kering".
Você pode usar isso ao dizer: "Minha carta está seca sem emoção" que seria "Surat saya kering tanpa emosi".
(Pronúncia: "soo-raht sah-yah keh-ring tan-pah eh-moh-see").
Indonésio: "Nutrindo harapan" artinya "nutrindo a esperança".
"Harapan" adalah kata untuk "esperança" dalam bahasa Indonesia.
Contohnya, "Saya sedang nutrisi harapan saya untuk bepergian".
(Pronúncia: "sah-yah seh-dahng noo-tree-see hah-rah-pahn sah-yah un-took beh-per-ghee-an").
Bagian lain dari frasa ini adalah "Menyiram harapan".
Di sini, "menyiram" berarti memberi air, seperti untuk tanaman.
Misalnya, "Penting menyiram harapan kita setiap hari".
(Pronúncia: "pen-ting men-yee-ram hah-rah-pahn kee-tah seh-tee-ap hah-ree").
Ekspresi "seperti surat yang kering" merujuk pada sesuatu yang tidak hidup atau tanpa isi.
"Surat kering" dalam bahasa Indonesia adalah "surat kering".
Anda dapat menggunakannya dengan mengatakan: "Surat saya kering tanpa emosi".
(Pronúncia: "soo-raht sah-yah keh-ring tan-pah eh-moh-see").