อย่าให้โชคลาภของคุณอยู่ในมือของผู้อื่น Não deixe a sua sorte nas mãos dos outros.
Claro! Vamos analisar a expressão 'อย่าให้โชคลาภของคุณอยู่ในมือของผู้อื่น' (yà hâi chôk-lâap khǎng khun yùu nai mue khǎng phûuʔอื่น) que significa "Não deixe a sua sorte nas mãos dos outros." 1. อย่าให้ (yà hâi) - "Não deixe".
- Exemplo: "อย่าให้คนอื่นตัดสินใจแทนคุณ" (yà hâi khon ʔūn tàd-sǐn-jai thǣn khun) - "Não deixe que os outros decidam por você." 2. โชคลาภ (chôk-lâap) - "Sorte" ou "prosperidade".
- Exemplo: "โชคลาภมักมาหาคนขยัน" (chôk-lâap mák mā hǎ khon khāyan) - "A sorte geralmente vem para quem trabalha duro." 3. ของคุณ (khǎng khun) - "Sua" ou "de você".
- Exemplo: "คุณต้องดูแลของคุณเอง" (khun tông duu-lɛ́ khǎng khun ɛ̄ng) - "Você deve cuidar do que é seu." 4. อยู่ในมือ (yùu nai mue) - "Estar nas mãos".
- Exemplo: "ความสำเร็จอยู่ในมือคุณ" (khwām sǎm-rèt yùu nai mue khun) - "O sucesso está em suas mãos." 5. ของผู้อื่น (khǎng phûuʔอื่น) - "De outros" ou "dos outros".
- Exemplo: "อย่าเปรียบเทียบตัวเองกับของผู้อื่น" (yà bprìap-thîêp tûa-ɛ̄ng kàp khǎng phûuʔอื่น) - "Não se compare com os dos outros." Resumo: A frase 'อย่าให้โชคลาภของคุณอยู่ในมือของผู้อื่น' nos ensina que devemos tomar iniciativa e responsabilidade sobre nossas próprias vidas.
Quando você permite que a sua sorte ou destino seja controlado por outras pessoas, você pode acabar perdendo oportunidades valiosas.
Por isso, lembre-se de que as decisões que afetam a sua vida são suas para serem feitas.
- Lembre-se: - "Não deixe sua sorte nas mãos dos outros" é um bom mantra para seguir.
- "โชค" (chôk) significa "sorte", enquanto "มือ" (mue) significa "mão".
- Pratique a pronúncia e tente criar suas próprias frases usando essas expressões! Espero que isso ajude no seu aprendizado de Thai!