2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Être comme un poisson dans l'eau. Estar como um peixe na água.

L'expression "Être comme un poisson dans l'eau" en français et "Estar como um peixe na água" en português a le même sens.

Cela signifie se sentir très à l'aise dans une situation ou un environnement.

Prononciation : - Français : "Être comme un poisson dans l'eau" [ɛtʁ kɔm œ̃ pwa.

sɔ̃ dɑ̃ lo] - Português : "Estar como um peixe na água" [is'taʁ 'komu ũ 'pejʃi na 'aɡwa] Exemple en français : Si tu es dans une classe de danse et que tu aimes beaucoup danser, tu peux dire : "Je me sens comme un poisson dans l'eau ." Cela veut dire que tu es très heureux et confortable en dansant.

Exemple en português : Se você está jogando futebol e se sente muito à vontade, você pode dizer: "Eu estou como um peixe na água ." Isso significa que você se sente muito bem jogando.

Autre utilisation : En français, on utilise souvent cette expression pour parler de personnes qui sont dans leur élément.

Par exemple : "Elle est comme un poisson dans l'eau dans cette nouvelle ville." Cela signifie qu'elle s'adapte très bien et se sent chez elle.

En português, on peut dire : "Ele está como um peixe na água no novo trabalho." Isto quer dizer que ele se sente confortável e feliz no trabalho.

Conclusion : Utiliser cette expression, c'est une belle façon de montrer que l'on se sent bien et à l'aise dans une situation.

Que ce soit en français ou en portugais, c'est une image qui parle à tout le monde.