2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Korean

이렇게 가면 ...에 갈 수 있나요? Puis-je aller à ... en passant par ici?

La phrase '이렇게 가면 .

.

.

에 갈 수 있나요?' se traduit par 'Puis-je aller à .

.

.

en passant par ici?' en français.

Voici une explication détaillée.

1. 이렇게 (ireoke) : Cela signifie "comme ça" ou "en passant par ici".

C'est utilisé pour indiquer la manière dont vous allez quelque part.

2. 가면 (gamyeon) : Cela signifie "si je vais" ou "en allant".

C'est la forme conditionnelle du verbe 가다 (gada), qui signifie "aller".

3. .

.

.

에 (e) : Cela indique la destination.

Par exemple, si vous voulez demander si vous pouvez aller à la gare, vous diriez "역에 (yeoge)".

4. 갈 수 있나요? (gal su innayo?) : Cela se traduit par "puis-je aller".

C'est une question et donc, vous cherchez à savoir si c'est possible.

Exemples : 1. 이렇게 가면 학교에 갈 수 있나요? (Ireoke gamyeon hakgyo-e gal su innayo?) - "Puis-je aller à l'école en passant par ici?" 2. 이렇게 가면 식당에 갈 수 있나요? (Ireoke gamyeon sikdang-e gal su innayo?) - "Puis-je aller au restaurant en passant par ici?" 3. 이렇게 가면 공원에 갈 수 있나요? (Ireoke gamyeon gongwon-e gal su innayo?) - "Puis-je aller au parc en passant par ici?" Résumé : En combinant ces éléments, vous pouvez facilement poser des questions sur la façon d'atteindre une destination en utilisant '이렇게 가면 .

.

.

에 갈 수 있나요?'.

Utilisez cette structure pour explorer différents endroits en coréen!