2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

คุณช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันได้ไหม? Pouvez-vous appeler un taxi pour moi, s'il vous plaît ?

Bien sûr ! La phrase thaïlandaise 'คุณช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันได้ไหม?' (khun chûai riak rót-thaek-sî hâi chán dâi mái?) se traduit en français par 'Pouvez-vous appeler un taxi pour moi, s'il vous plaît ?'.

Décortiquons cette phrase : 1. คุณ (khun) : Cela signifie 'vous'.

C'est une façon polie de s'adresser à quelqu'un.

2. ช่วย (chûai) : Cela signifie 'aider' ou 's'il vous plaît'.

Dans cette phrase, c'est l'équivalent de 'pouvez-vous'.

3. เรียก (riak) : Cela signifie 'appeler' ou 'faire venir'.

C'est le verbe utilisé ici pour demander de faire quelque chose.

4. รถแท็กซี่ (rót-thaek-sî) : Cela se traduit par 'taxi'.

'รถ' (rót) signifie 'véhicule', et 'แท็กซี่' (thaek-sî) signifie 'taxi'.

5. ให้ (hâi) : Cela veut dire 'pour' ou 'à'.

C'est une préposition qui relie les actions dans la phrase.

6. ฉัน (chán) : Cela veut dire 'je' ou 'moi'.

C'est le pronom personnel pour la première personne.

7. ได้ไหม (dâi mái) : Cela signifie 'est-ce possible ?' ou 'pouvez-vous ?'.

C'est une façon de demander poliment.

Exemple d'utilisation : Si tu es dans un restaurant et que tu souhaites que le serveur appelle un taxi, tu peux dire : 'คุณช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันได้ไหม?' (khun chûai riak rót-thaek-sî hâi chán dâi mái?) pour qu'il comprenne que tu as besoin de son aide.

À noter : - Pour être encore plus poli, tu peux ajouter 'ครับ' (kráp) à la fin si tu es un homme, ou 'ค่ะ' (khâ) si tu es une femme.

Ainsi, un homme dirait : 'คุณช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันได้ไหมครับ?' (khun chûai riak rót-thaek-sî hâi chán dâi mái kráp?) Et une femme dirait : 'คุณช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ฉันได้ไหมคะ?' (khun chûai riak rót-thaek-sî hâi chán dâi mái khâ?) C'est une phrase très utile si tu voyages en Thaïlande !