Cinta bertepuk sebelah tangan Amour non partagé
"Cinta bertepuk sebelah tangan" (prononciation: *tchinta bertépuq sebelah tangan*) est une expression indonésienne qui signifie "amour non partagé".
Cela décrit une situation où une personne éprouve des sentiments romantiques pour quelqu'un qui ne ressent pas la même chose.
En français, on pourrait dire qu'on a un "coup de cœur" pour quelqu'un qui ne s’intéresse pas à nous.
Par exemple, si un garçon, disons "Budi" (prononciation: *boudi*), aime une fille appelée "Sari" (prononciation: *sari*), mais que Sari ne voit Budi que comme un ami, alors on peut dire que Budi a "cinta bertepuk sebelah tangan" untuk Sari.
Cela signifie que Budi a des sentiments, mais ceux-ci ne sont pas réciproques.
Un autre exemple : Imaginons une fille nommée "Ani" (prononciation: *ani*) qui adore un chanteur célèbre, disons "Rizky" (prononciation: *rizki*).
Bien qu'Ani ait de forts sentiments pour Rizky, elle sait qu'il ne la connaît même pas.
Alors, on pourrait dire qu'Ani juga mengalami "cinta bertepuk sebelah tangan" terhadap Rizky.
Dans les relations amoureuses, c'est parfois douloureux d'éprouver un "amour non partagé".
En français, on pourrait le dire: "C'est triste d'aimer quelqu'un qui ne vous aime pas." En indonésien, cela se traduit par : "Sangat menyedihkan mencintai seseorang yang tidak mencintai kita." Donc, "cinta bertepuk sebelah tangan" évoque des sentiments de solitude et de tristesse, mais c'est aussi une expérience humaine commune que beaucoup de gens traversent dans leur vie.