To get back together Reatar
‘To get back together’ significa ‘reatar’ em português.
Isso acontece quando duas pessoas que estavam em um relacionamento se reconciliam.
Vamos entender essa expressão com exemplos.
1. "They broke up last year." (Eles terminaram no ano passado.) [Dei brok ap last yeer.] Aqui, “broke up” significa que o relacionamento acabou.
2. "Now, they want to get back together." (Agora, eles querem reatar.) [Nao, dei want to get bak tugeder.] Nesse caso, “want to get back together” quer dizer que eles desejam voltar a namorar.
3. "I think they will get back together." (Eu acho que eles vão reatar.) [Ai think dei wil get bak tugeder.] Aqui, estamos expressando uma opinião sobre o futuro do relacionamento.
Para mais clareza, vamos usar uma conversa simples entre amigos: - Amigo 1: "Did you hear that Lisa and John broke up?" (Você ouviu que a Lisa e o John terminaram?) [Did yu hir that Liza and John brok ap?] - Amigo 2: "Yes, but I hope they will get back together." (Sim, mas eu espero que eles reatem.) [Yes, bat ai hope dei wil get bak tugeder.] É importante lembrar que "get back together" é uma expressão de esperança ou desejo de reconciliação.
Em português, podemos expressar isso da mesma forma.
Por exemplo: - "Eu gostaria que eles reatassem." [Eu gostaría que deles re-atássen.] Aqui, ‘gostaria’ mostra um desejo similar ao ‘hope’ em inglês.
Então, ‘to get back together’ é um conceito que envolve amor, reconciliação e esperança.
É uma parte importante das relações.