Easier said than done. Mais fácil falar do que fazer.
Easier said than done (mais fácil falar do que fazer) é uma expressão que usamos quando algo parece simples quando falamos sobre isso, mas na verdade é muito difícil de realizar.
Vamos analisar isso em partes.
Easier said than done *Pronúncia*: /ˈiːziər sɛd ðæn dʌn/ Por exemplo, se alguém diz que você deve "simplesmente ser feliz" (just be happy), pode parecer fácil, mas muitas vezes, as pessoas enfrentam dificuldades emocionais.
Então, nessa situação, você pode dizer: "É easier said than done ." Outro exemplo é quando alguém diz: "Por que você não vai correr uma maratona?" Correr uma maratona é muito difícil e requer muito treino.
Você pode responder: "Sim, mas é easier said than done !" Exemplos em inglês : 1. "It’s easy to say you will save money, but it's easier said than done ." *Tradução*: É fácil dizer que você vai economizar dinheiro, mas é mais fácil falar do que fazer.
2. "He told me to start studying earlier for exams, but that’s easier said than done ." *Tradução*: Ele me disse para começar a estudar mais cedo para os exames, mas isso é mais fácil falar do que fazer.
No dia a dia : Você pode usar essa expressão sempre que alguém sugerir algo que parece simples, mas que você sabe que vai ser complicado.
Lembre-se de que essa expressão nos ajuda a entender que as palavras nem sempre refletem a realidade das ações.
So, quando você ouvir alguém falando de algo que parece fácil, mas não é, você pode usar essa frase para expressar sua opinião.