It's the straw that breaks the camel's back. É a gota d'água.
A expressão "It's the straw that breaks the camel's back" significa que uma pequena coisa pode causar um grande problema depois de muitas outras pequenas coisas.
Em português, dizemos "É a gota d'água".
A pronúncia em inglês é: [its ðə strɔ ðæt breɪks ðə ˈkæməlz bæk].
Exemplos 1. Situação de Estresse no Trabalho - Imagine que você está trabalhando e já teve um dia muito difícil.
Você teve muitos problemas para resolver e, no final do dia, seu chefe pede um pequeno relatório.
Essa última tarefa pode ser a gota d'água para você.
- Em inglês: "After a tough day, that last request was the straw that broke the camel's back." 2. Problemas na Amizade - Pense em uma amizade onde você tolera pequenas coisas.
Seu amigo sempre chega atrasado, não responde suas mensagens rapidamente, e um dia ele esquece seu aniversário.
Esse esquecimento pode ser a gota d'água para você.
- Em inglês: "The missed birthday was the straw that broke the camel's back for our friendship." 3. Situação Familiar - Imagine uma família onde os filhos não ajudam em casa.
A mãe já pediu várias vezes para eles arrumarem os quartos.
Quando ela descobre que ninguém lavou a louça, pode ser a gota d'água para ela.
- Em inglês: "Finding the dirty dishes was the straw that broke the camel's back for her." Resumo A expressão "It's the straw that breaks the camel's back" é usada para mostrar que algo pequeno pode causar uma reação grande após muitos estresses acumulados.
A pronúncia ajuda a lembrar como dizer em inglês, e os exemplos mostram quando você pode usá-la.
A mesma ideia em português ajuda você a entender melhor a expressão e a usá-la em diferentes situações.