Not yet, but I plan to go. Pas encore, mais je prévois d'y aller.
Bien sûr, je vais expliquer 'Not yet, but I plan to go' en mélangeant le French et le English.
1. Not yet - Cela signifie que tu n’as pas encore fait quelque chose.
En français, on dit "Pas encore".
- Prononciation : [nɔt jɛt] 2. but - C’est un mot de transition.
En français, ça se traduit par "mais".
- Prononciation : [bʌt] 3. I plan to go - Cela signifie que tu as l'intention d'y aller.
En français, on dit "je prévois d'y aller".
- Prononciation : [a plæn tu ɡoʊ] 4. dans une phrase : "Not yet, but I plan to go" se traduit par "Pas encore, mais je prévois d'y aller".
C’est une réponse que tu peux utiliser quand quelqu'un te demande si tu as déjà fait quelque chose.
5. Exemple : Si un ami te demande, "Have you visited Paris?" (As-tu visité Paris ?), tu peux répondre "Not yet, but I plan to go" (Pas encore, mais je prévois d'y aller).
6. Écoute bien la structure : - Not yet = Pas encore - but = mais - I plan to go = je prévois d'y aller En résumé, tu utilises cette phrase pour dire que tu n'as pas encore accompli une tâche, mais que tu as l'intention de le faire dans le futur.