비가 오다 está chovendo
비가 오다 (biga oda) - Está chovendo A expressão '비가 오다' significa "está chovendo" em português.
Vamos entender melhor essa frase.
1. 비 (bi) significa "chuva".
2. 가 (ga) é uma partícula que indica o sujeito da frase.
3. 오다 (oda) significa "vir" ou "chegar".
Assim, quando dizemos '비가 오다', estamos literalmente dizendo "a chuva está vindo".
Essa é uma maneira comum de dizer que está chovendo.
Exemplos: 1. 고양이가 비를 싫어해요.
(Goyang-i ga bir-eul silh-eoyo.) - Em português: "O gato não gosta da chuva." - Aqui usamos '비 (chuva)' para mostrar que a chuva é algo que o gato não gosta.
2. 오늘 비가 와요.
(Oneul biga wayo.) - Em português: "Hoje está chovendo." - '오늘 (hoje)' é usado para indicar que a chuva está acontecendo hoje.
3. 비가 오면 우산을 가져가세요.
(Biga omyeon usan-eul gajyeogaseyo.) - Em português: "Se estiver chovendo, leve um guarda-chuva." - '우산 (usan)' significa "guarda-chuva".
4. 비 오는 날 좋아요! (Bi oneun nal joh-ayo!) - Em português: "Gosto de dias chuvosos!" - Aqui, '비 오는 날 (dia chuvoso)' se refere a um dia em que chove.
Vocabulario : - 비 (bi) - chuva - 우산 (usan) - guarda-chuva - 오늘 (oneul) - hoje - 날 (nal) - dia Lembre-se de que em coreano, a estrutura da frase pode ser diferente do português.
Mas com prática, você vai conseguir se familiarizar com isso.