2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Spanish

A lo hecho, pecho. À ce qui est fait, le torse.

"A lo hecho, pecho" (prononciation : à lo éché, pécho) est une expression idiomatique espagnole qui signifie "À ce qui est fait, le torse".

Cela veut dire qu'une fois que quelque chose a été fait, il faut l'accepter et faire face à ses conséquences.

Explication : - A lo hecho (à lo éché) : Cela fait référence à quelque chose qui a déjà été accompli ou réalisé.

Par exemple, si tu as cassé quelque chose par erreur, tu ne peux pas revenir en arrière.

- pecho (pécho) : Cela se réfère à la poitrine ou au torse, symbolisant la bravoure ou le courage.

On doit avoir le courage de faire face à ce qui a été fait.

Exemples : 1. Situation 1 : Si une personne a oublié un rendez-vous important.

- En espagnol : "Olvidé la reunión, pero a lo hecho, pecho.

Debo disculparme." - En français : "J'ai oublié la réunion, mais à ce qui est fait, le torse.

Je dois m'excuser." 2. Situation 2 : Si quelqu'un a pris une décision difficile et regrettable.

- En espagnol : "Tomé una decisión mala, pero a lo hecho, pecho.

Debo enfrentar las consecuencias." - En français : "J'ai pris une mauvaise décision, mais à ce qui est fait, le torse.

Je dois affronter les conséquences." Conclusion : Cette expression nous rappelle qu'il est essentiel de faire face aux réactions ou aux résultats de nos actes, même si cela peut être difficile.

C'est un encouragement à rester fort et à accepter nos erreurs.