Loin des yeux, loin du cœur ไกลจากตา ไกลจากใจ
"Loin des yeux, loin du cœur" en Thai se traduit par "ไกลจากตา ไกลจากใจ" (glai jaak taa, glai jaak jai).
Cette expression signifie que lorsque nous sommes éloignés de quelqu'un ou de quelque chose, nous avons tendance à l'oublier ou à ne plus y penser.
Par exemple, imaginez un ami que vous n'avez pas vu depuis longtemps.
En Thai, on peut dire : "เพื่อนที่เราไม่ได้เจอกันนาน เราจะค่อยๆ ลืมเขา" (pêuan thîi rao mâi dâi jer gan naan, rao jà khôi khôi lûem khâo).
Cela signifie "Un ami que nous n'avons pas rencontré depuis longtemps, nous finirons par l'oublier".
Un autre exemple pourrait être une relation amoureuse.
Si deux personnes se séparent et ne se voient plus, il est probable qu'elles s'éloignent émotionnellement.
En Thai, vous pourriez dire : "ถ้าเราไม่นัดกันเจอ เราจะรู้สึกห่างเหิน" (thâa rao mâi nát gan jer, rao jà rúusèuk hàang hĕrn), ce qui veut dire "Si nous ne nous rencontrons pas, nous nous sentirons distants".
Cette expression met en lumière l'importance du contact et de la proximité dans nos relations.
Parfois, la distance physique peut également entraîner une distance émotionnelle.
En somme, "ไกลจากตา ไกลจากใจ" nous rappelle que pour garder des liens forts, il est essentiel de rester en contact.