Lebih baik terlambat di hotel daripada tidak datang sama sekali. É melhor chegar atrasado no hotel do que não chegar.
A expressão "Lebih baik terlambat di hotel daripada tidak datang sama sekali" significa "É melhor chegar atrasado no hotel do que não chegar." Vamos analisar isso em partes.
1. Lebih baik (leh-bee ba-eet) - "É melhor" - Exemplo: Lebih baik belajar (É melhor estudar).
2. terlambat (ter-lam-bat) - "atrasado" - Exemplo: Saya terlambat ke sekolah (Eu estou atrasado para a escola).
3. di hotel (dee ho-tel) - "no hotel" - Exemplo: Kami tinggal di hotel ini (Nós estamos hospedados neste hotel).
4. daripada (da-ri-pa-da) - "do que" - Exemplo: Makan pizza daripada sushi (Comer pizza do que sushi).
5. tidak datang (ti-dak da-tang) - "não chegar" - Exemplo: Dia tidak datang ke pesta (Ele/Ela não veio para a festa).
6. sama sekali (sa-ma ska-li) - "de jeito nenhum" - Exemplo: Saya tidak ingin berbicara sama sekali (Eu não quero falar de jeito nenhum).
Assim, a ideia central da frase é que, em certas situações, é melhor fazer um esforço para comparecer, mesmo que isso signifique chegar atrasado, do que simplesmente não aparecer.
Isso pode ser aplicado a eventos, reuniões ou viagens.
Por exemplo: - Se você for a uma festa e chegar atrasado, ainda é melhor do que não ir.
Em indonésio: Jika kamu pergi ke pesta dan terlambat, itu masih lebih baik daripada tidak pergi.
Outro exemplo: - Imagine se você estiver viajando e tiver um atraso no voo.
Ainda assim, chegar ao seu destino, mesmo que tarde, é preferível do que não ir de forma alguma.
Em indonésio: Bayangkan jika kamu melakukan perjalanan dan penerbanganmu terlambat.
Datang ke tujuanmu walaupun terlambat lebih baik daripada tidak datang sama sekali.
Essa expressão traz uma lição valiosa sobre o compromisso e a presença, mesmo em momentos menos que perfeitos.