我应该从这里 到达吗?
วลี '我应该从这里到达吗?' (wǒ yīnggāi cóng zhèlǐ dào dá ma?) แปลเป็นภาษาไทยว่า "ฉันควรไปจากที่นี่ถึงอย่างไร?" หรือ "ฉันควรไปที่นี่ไหม?" วลีนี้ใช้ในการถามเส้นทางหรือการเดินทาง โดยคุณอาจจะถามเมื่ออยู่ในสถานที่ที่ไม่แน่ใจว่าจะเดินทางไปที่ใด ในชีวิตประจำวัน คุณสามารถใช้วลีนี้เมื่อคุณอยู่ที่จุดเริ่มต้นของการเดินทาง เช่น: ตัวอย่างที่ 1: สมมุติว่าคุณอยู่ที่สถานีรถไฟและต้องการไปยังจุดหมาย ถามคนที่อยู่ที่นั่นว่า: - "我应该从这里到达车站吗?" (wǒ yīnggāi cóng zhèlǐ dào dá chēzhàn ma?) - แปลว่า "ฉันควรไปที่สถานีรถไฟจากที่นี่ไหม?" ตัวอย่างที่ 2: หรือถ้าคุณต้องการไปที่ห้างสรรพสินค้า คุณอาจพูดว่า: - "我应该从这里到达商场吗?" (wǒ yīnggāi cóng zhèlǐ dào dá shāngchǎng ma?) - แปลว่า "ฉันควรไปที่ห้างจากที่นี่ไหม?" การใช้วลีนี้ช่วยให้การสื่อสารของคุณในการถามเส้นทางเป็นไปอย่างชัดเจนและเข้าใจง่ายค่ะ