2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

วาง coller

Le mot 'วาง' (prononcé : waang) en thaï signifie "poser" ou "mettre".

Il est utilisé pour indiquer que l'on place quelque chose quelque part.

Par exemple, "วางหนังสือบนโต๊ะ" (waang nang-seu bon to) signifie "Mettre le livre sur la table".

D'autre part, 'coller' en français peut être traduit par 'ติด' (prononcé : tit) en thaï, qui signifie "attaché" ou "collé".

Par exemple, "ติดสติ๊กเกอร์บนกระดาษ" (tit sticker bon gra-daat) signifie "Coller un autocollant sur le papier".

Pour mieux comprendre, examinons quelques phrases simples : 1. วางโทรศัพท์บนโต๊ะ (waang thoh-ra-sap bon to) - "Mettre le téléphone sur la table".

2. ติดป้ายโฆษณาที่ผนัง (tit bpaai kho-sana ti pa-nang) - "Coller une affiche sur le mur".

En résumé, 'วาง' et 'ติด' sont des actions que l'on effectue avec des objets.

Si vous voulez dire que vous placez quelque chose, utilisez 'วาง'.

Si vous parlez de le fixer ou le coller, utilisez 'ติด'.

N'oubliez pas que la prononciation est importante en thaï.

Donc, pratiquer ces mots aidera à communiquer plus efficacement.