2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

我們需要給彼此點時間。 Nous devons nous donner du temps.

Bien sûr! La phrase '我們需要給彼此點時間' (prononcé : *ngóh mun seui yiu géi bí chǐ diǎn sìh gaan*) se traduit en français par "Nous devons nous donner du temps." Voici une explication détaillée : 1. 我們 (ngóh mun) : Cela signifie "nous".

C'est un pronom utilisé pour parler d'un groupe auquel on appartient.

Par exemple, si tu es avec des amis, tu dirais "Nous allons au cinéma" en français et "我們去睇戲" (*ngóh mun heui tái hei*) en cantonais.

2. 需要 (seui yiu) : Cela signifie "avoir besoin".

C'est souvent utilisé pour exprimer un besoin ou une nécessité.

Par exemple, "J'ai besoin d'eau" se traduit par "我需要水" (*ngóh seui yiu séui*).

3. 給 (géi) : Cela veut dire "donner".

Dans un contexte, tu peux dire "Je donne un cadeau" qui se traduit par "我給一件禮物" (*ngóh géi yāt gin lái maht*).

4. 彼此 (bí chǐ) : Cela signifie "l'un l'autre" ou "chacun".

C'est important dans les relations.

En français, tu pourrais dire "Nous devons nous aider l'un l'autre" qui se traduit par "我們需要彼此幫助" (*ngóh mun seui yiu bí chǐ bōng jo*).

5. 點 (diǎn) : Cela signifie "un peu" ou "un peu de".

Par exemple, "un peu de temps" serait "一點時間" (*yāt diǎn sìh gaan*).

6. 時間 (sìh gaan) : Cela signifie "temps".

Dans une phrase, tu peux dire "Je n'ai pas de temps" qui se traduit en cantonais "我冇時間" (*ngóh móuh sìh gaan*).

En réunissant tout cela, la phrase complète exprime l’importance de donner du temps à soi-même et à autrui dans une relation.

C'est une belle manière de dire qu'il faut être patient et compréhensif.

Donc, pour résumer, tu pourrais dire à un ami : "我們需要給彼此點時間" (*ngóh mun seui yiu géi bí chǐ diǎn sìh gaan*), exprimant la nécessité de la patience dans une situation donnée.