2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

พูดกับเพื่อนของฉันได้ไหม? เขากำลังรอคุย

Bien sûr ! La phrase que vous voulez apprendre est "พูดกับเพื่อนของฉันได้ไหม? เขากำลังรอคุย".

Décortiquons-la ensemble.

1. "พูดกับเพื่อนของฉันได้ไหม?" Prononciation : "Pùut kāp pêuan khǎng chăn dâi mái?" - พูด (pùut) = parler.

C’est le verbe « parler » en thaï.

- กับ (kāp) = avec.

Cela signifie « avec ».

- เพื่อน (pêuan) = ami(e).

Ce mot signifie un ami ou une amie.

- ของ (khǎng) = de.

On l'utilise pour indiquer la possession, comme « mon ».

- ฉัน (chăn) = je.

C'est le pronom « je » pour une personne féminine.

- ได้ไหม (dâi mái) = puis-je ? Cela se traduit par « puis-je … ? ».

Donc, cette partie de la phrase signifie : "Puis-je parler avec mon ami ?" .

2. "เขากำลังรอคุย" Prononciation : "Kháo gamlang rɔ́ khooi" - เขา (kháo) = il/elle.

Ce pronom peut désigner une personne, donc ici ça pourrait être "il" ou "elle".

- กำลัง (gamlang) = être en train de.

Cela indique une action qui est en cours.

- รอ (rɔ́) = attendre.

C'est le verbe « attendre ».

- คุย (khooi) = discuter/parler.

Cela signifie « parler » dans un sens plus informel ou amical.

Donc, cette partie signifie : "Il/Elle est en train d'attendre pour parler." .

Exemple global : En combinant les deux parties, la phrase complète veut dire : "Puis-je parler avec mon ami ? Il/Elle est en train d'attendre pour discuter." Usage : Si vous voulez demander à quelqu'un si vous pouvez parler à votre ami qui attend, vous pouvez utiliser cette phrase.

Par exemple, si vous êtes en classe et que votre ami attend dehors, vous pourriez dire ça au professeur.

C'est une phrase très utile pour engager une conversation.

ن'hésitez pas à la pratiquer !