2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Thai | Vietnamese

Rời khỏi ออกจาก

'Rời khỏi' และ 'ออกจาก' เป็นคำที่มีความหมายใกล้เคียงกันในภาษาไทยและภาษาเวียดนาม ซึ่งแปลว่า "leave" หรือ "get out." คำอธิบาย - 'Rời khỏi' (รอ่ย คhoi) ใช้เมื่อคุณพูดถึงการออกจากสถานที่หรือสถานการณ์ เช่น "Tôi rời khỏi nhà." (ตอย รอ่ย คhoi ญ่า) แปลว่า "ฉันออกจากบ้าน" - 'ออกจาก' (ออก จาก) มีความหมายเดียวกันในภาษาไทย เช่น "ฉันออกจากบ้าน" ซึ่งไม่มีความแตกต่างมากนัก ตัวอย่าง 1. ภาษาไทย: "เขาออกจากห้องแล้ว" ภาษาเวียดนาม: "Anh ấy rời khỏi phòng rồi." (อัง เอ๋ย รอ่ย คhoi ฟ่อง โร้ย) 2. ภาษาไทย: "ฉันจะออกจากที่ทำงานตอนห้าโมง" ภาษาเวียดนาม: "Tôi sẽ rời khỏi công ty lúc năm giờ." (ตอย เซ่ รอ่ย คhoi ค็อง ตี ลูก นัม เย่อ) สรุป ทั้ง 'Rời khỏi' และ 'ออกจาก' เป็นการพูดถึงการเคลื่อนที่ออกจากที่ใดที่หนึ่ง โดยใช้กันได้ในหลายสถานการณ์ ควรเลือกใช้ตามความสะดวกและความเข้าใจในแต่ละภาษา