A bird in the hand is worth two in the bush. นกในมือมีค่ากว่าสองตัวในทุ่ง
"A bird in the hand is worth two in the bush" (นกในมือมีค่ากว่าสองตัวในทุ่ง) เป็นสุภาษิตที่มีความหมายว่า สิ่งที่เรามีอยู่ในตอนนี้นั้นมีค่ามากกว่าที่เราไปหวังถึงสิ่งที่ยังไม่แน่นอน มันบอกให้เรารู้ว่าควรจะให้ความสำคัญกับสิ่งที่เรามีอยู่ แทนที่จะไล่ตามสิ่งที่อาจจะไม่สามารถได้มา ในภาษาอังกฤษ การออกเสียงคือ /ə bɜːrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/ ตัวอย่างเช่น: 1. ถ้าคุณมีเงิน 100 บาทในกระเป๋า (นกในมือ) อย่าไปเสี่ยงเอาเงินทั้งหมดไปเล่นลอตเตอรี่ (สองตัวในทุ่ง) เพราะถ้าคุณเล่นแล้วเสีย คุณอาจไม่มีเงินเลย 2. สาวคนหนึ่งได้รับข้อเสนอในการทำงานที่ดีในตำแหน่งที่เธออยู่ (นกในมือ) แต่เธอกำลังมองหางานใหม่ที่อาจจะดีกว่า (สองตัวในทุ่ง) จึงต้องคิดให้ดีก่อนที่จะตัดสินใจ ด้วยเหตุนี้ การใช้สุภาษิตนี้ช่วยเตือนใจให้เราไม่เสี่ยงมากเกินไปกับสิ่งที่ไม่แน่นอน และให้เราเพลิดเพลินกับสิ่งที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน!