มาถึงแล้วหรือยัง? Já chegou?
A expressão "มาถึงแล้วหรือยัง?" (maa teung laeo reu yang?) significa "Já chegou?" em português.
É uma pergunta comum que você pode usar quando está esperando por alguém ou algo.
Estrutura da frase - มา (maa) = "vir" ou "chegar" - ถึง (teung) = "até" ou "chegar" - แล้ว (laeo) = "já" - หรือ (reu) = "ou" - ยัง (yang) = "ainda" Exemplo 1 - Thai: คุณมาถึงแล้วหรือยัง? (Khun maa teung laeo reu yang?) - Pronúncia: Kun maa teung laeo reu yang? - Tradução: "Você já chegou?" Neste caso, você pode usar essa expressão quando estiver esperando por um amigo em um encontro.
Exemplo 2 - Thai: รถไฟมาถึงแล้วหรือยัง? (Rot fai maa teung laeo reu yang?) - Pronúncia: Rot fai maa teung laeo reu yang? - Tradução: "O trem já chegou?" Esse exemplo é útil se você está no terminal ferroviário e quer saber se o trem que espera já chegou.
Resposta Você pode responder a essa pergunta com: - Thai: มาถึงแล้ว (maa teung laeo) - Pronúncia: Maa teung laeo - Tradução: "Já chegou." Se não chegou, você pode dizer: - Thai: ยังไม่ถึง (yang mai teung) - Pronúncia: Yang mai teung - Tradução: "Ainda não chegou." Conclusão A expressão "มาถึงแล้วหรือยัง?" é uma forma fácil de perguntar sobre a chegada de algo ou alguém.
Você pode praticar essa frase com amigos ou em situações do dia a dia, para melhorar seu Thai! Se tiver mais perguntas, fique à vontade para perguntar!