2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Como se não houvesse amanhã Comme s'il n'y avait pas de lendemain

L'expression "Como se não houvesse amanhã" significa qu'une personne agit ou vit intensément, comme si chaque moment était le dernier.

En français, cela se traduit par "Comme s'il n'y avait pas de lendemain." Prononciation : - "Como se não houvesse amanhã" : [kɔ mu zi naʊ ɛs i a manˈɐ] - "Comme s'il n'y avait pas de lendemain" : [kɔm sil n‿javɛ pa də lɑ̃d(ə)mɛ̃] Exemple en Portuguese : "Ele dançou a noite toda, como se não houvesse amanhã." Traduction : "Il a dansé toute la nuit, comme s'il n'y avait pas de lendemain." Prononciation : - "Ele dançou a noite toda" : [ˈɛli dɐ̃ˈsow a ˈnoj tɔ̞dɐ] - "como se não houvesse amanhã" : [ˈkɔ mu si naʊ ɡuˈɛsi amɐˈɲɐ] Un autre exemple en français : "Elle a mangé ce gâteau délicieux comme s'il n'y avait pas de lendemain." Traduction en Portuguese : "Ela comeu esse bolo delicioso como se não houvesse amanhã." Prononciation : - "Ela comeu esse bolo delicioso" : [ˈɛla koˈmeu ˈesi ˈbolo dʒe li zjuˈzu] - "como se não houvesse amanhã" : [ˈkɔ mu si naʊ ɡuˈɛsi amɐˈɲɐ] Cette expression est souvent utilisée pour encourager les gens à profiter de la vie au maximum, car le futur est incertain.