2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Spanish

dar la talla dar conta do recado

Dar la talla é uma expressão em espanhol que significa "ter o nível ou a capacidade adequada para algo".

Quando dizemos que alguém "da la talla" para uma determinada tarefa, estamos nos referindo à habilidade ou competência da pessoa para cumprir essa função.

Pronúncia: dar la talla [dar la taʎa] Exemplo em espanhol: - Ella realmente da la talla en este trabajo.

- (Ela realmente "dá a medida" neste trabalho.) - [ˈeʎa reˈalmen̪te da la ˈtaʎa en ˈeste tɾaˈβaxo] --- Dar conta do recado é uma expressão em português que significa "cumprir com uma tarefa ou responsabilidade que foi atribuída".

Quando dizemos que uma pessoa "dá conta do recado", estamos afirmando que ela consegue realizar com sucesso a tarefa que lhe foi encarregada.

Pronúncia: dar conta do recado [dar ˈkõtɐ du ʁeˈkadu] Exemplo em português: - Ele sempre dá conta do recado no trabalho.

- (Ele sempre "cumpre" as responsabilidades no trabalho.) - [ˈeli ˈsẽpɾi daɾ ˈkõtɐ du ʁeˈkadu nu tɾaˈbaɫu] --- Essas expressões, tanto em espanhol quanto em português, refletem a ideia de atender a um padrão ou atingir uma expectativa.

Contexto de uso: - Se você está numa entrevista de emprego e seu potencial empregador pergunta se você pode "dar a talla" para o trabalho, ele quer saber se você possui as habilidades necessárias.

- Da mesma forma, se seu chefe diz que você precisa "dar conta do recado" em um projeto, significa que ele confia em você para completar essa tarefa com sucesso.

Outros exemplos: - Em espanhol: "Luis no solo da la talla, sino que también tiene buenas ideas." - (Luis não só "dá a medida", mas também tem boas ideias.) - [ˈlwis no ˈsolo da la ˈtaʎa siˈno ke tamˈbien ˈtjene ˈβuenas iˈdeas] - Em português: "Se você está na equipe, é porque você dá conta do recado." - (Se você está no time, é porque você "cumpre" as responsabilidades.) - [si voˈse ɛsˈta na eˈkipi ɛ pɔʁˈke voˈse da ˈkõtɐ du ʁeˈkadu] Essas expressões demonstram a confiança nas habilidades de alguém, tanto em ambientes profissionais quanto pessoais.