一盎司预防胜过一磅治疗。 Une once de prévention vaut une livre de guérison.
L'expression "一盎司预防胜过一磅治疗" (yī àngsī yùfáng shèngguò yī bàng zhìliáo) signifie qu'il est préférable de prévenir un problème plutôt que de le traiter une fois qu'il s'est déjà produit.
En français, cela se traduit par "Une once de prévention vaut une livre de guérison." 1. 一盎司 (yī àngsī) veut dire "une once".
C'est une petite quantité.
Par exemple, si vous mangez une petite salade tous les jours, c'est une "prévention" pour rester en bonne santé.
2. 预防 (yùfáng) signifie "prévenir".
Cela concerne les actions que vous prenez pour éviter des maladies.
Par exemple: "Se laver les mains" (洗手, xǐ shǒu) est une bonne manière de pratiquer la prévention de maladies.
3. 胜过 (shèngguò) signifie "vaut mieux" ou "est supérieur à".
Cela indique que la prévention est plus efficace qu'un traitement après coup.
4. 一磅 (yī bàng) signifie "une livre".
C'est une mesure plus grande.
Quand vous êtes déjà malade, le traitement peut être long et difficile.
5. 治疗 (zhìliáo) veut dire "traitement".
Cela fait référence aux soins que vous recevez lorsqu'une maladie est déjà présente, comme prendre des médicaments.
Par exemple: "Quand je fais la grippe" (感冒, gǎnmào), je dois prendre du médicament.
En résumé, cette expression souligne l'importance de la prévention.
Il vaut mieux prendre soin de soi tous les jours pour éviter de tomber malade.
Par exemple, faire de l'exercice régulièrement (定期运动, dìngqī yùndòng) est une bonne manière de prévenir les problèmes de santé.