2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Bạn có nhận đặt hẹn qua email không? Você aceita agendamentos por e-mail?

Claro! Vamos explorar a frase "Bạn có nhận đặt hẹn qua email không?" que significa "Você aceita agendamentos por e-mail?" em Português e Vietnamese.

Explicação em Português e Vietnamese 1. Você aceita (Bạn có nhận) - Português: A frase começa com "Você aceita", que é uma maneira educada de perguntar se alguém aceita algo.

- Vietnamese: "Bạn có nhận" (pronúncia: /bɑːn kɔː jɪn/) significa literalmente "Você tem receber?".

2. agendamentos (đặt hẹn) - Português: O termo "agendamentos" refere-se a marcar um horário ou uma reunião.

- Vietnamese: "Đặt hẹn" (pronúncia: /ɗət hɛn/) significa "marcar um horário".

3. por e-mail (qua email) - Português: A expressão "por e-mail" indica o meio pelo qual se está fazendo o agendamento.

- Vietnamese: "Qua email" (pronúncia: /kwɑː ɛˈmɛil/) significa "por e-mail".

O termo "email" é usado também no Vietnamita da mesma forma que em Português.

4. não? (không?) - Português: Finalmente, a palavra "não?" é uma maneira de confirmar ou buscar uma resposta.

- Vietnamese: "không?" (pronúncia: /xoŋ/) é usada para perguntar "não?".

Exemplos em Situações Reais 1. Exemplo 1: - Português: "Você aceita agendamentos por e-mail?" - Vietnamese: "Bạn có nhận đặt hẹn qua email không?" (pronúncia: /bɑːn kɔː jɪn ɗət hɛn kwɑː ɛˈmɛil xoŋ?/) - Uso: Quando você precisa marcar uma consulta ou encontro, esta é uma boa frase para usar.

2. Exemplo 2: - Português: "Eu gostaria de saber se você aceita agendamentos por e-mail." - Vietnamese: "Tôi muốn biết liệu bạn có nhận đặt hẹn qua email không?" (pronúncia: /toj muən biət liəʊ bɑːn kɔː jɪn ɗət hɛn kwɑː ɛˈmɛil xoŋ?/) - Uso: Isso pode ser usado para informações mais formais ou quando você fala com alguém que não conhece bem.

Praticando essas expressões, você poderá se comunicar de forma eficaz sobre agendamentos em Vietnamese!