2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

คุณเกิดปัญหาอะไรในงานไหม? Avez-vous des problèmes au travail?

La phrase "คุณเกิดปัญหาอะไรในงานไหม?" (khun gə̀ət bpan-hà à-rai nai ngaan mái?) se traduit par "Avez-vous des problèmes au travail?".

Commençons par décortiquer : 1. คุณ (khun) : Cela signifie "vous".

C'est une façon polie de s'adresser à quelqu'un.

- Exemple : ถ้าคุณมีคำถาม (tâ khun mii kham-thǎam) = Si vous avez des questions.

2. เกิด (gə̀ət) : Cela signifie "se produire" ou "arriver".

- Exemple : คุณเกิดอาการป่วย (khun gə̀ət aa-kāan bpuay) = Vous avez des symptômes.

3. ปัญหา (bpan-hà) : Cela veut dire "problème".

- Exemple : มีปัญหาอะไร (mii bpan-hà à-rai) = Quel problème avez-vous ? 4. อะไร (à-rai) : Cela signifie "quoi" ou "quel".

- Exemple : อะไรเกิดขึ้น (à-rai gə̀ət kʉn) = Qu'est-ce qui s'est passé ? 5. ใน (nai) : Cela signifie "dans".

- Exemple : ในการทำงาน (nai kān tham-ngaan) = Dans le travail.

6. งาน (ngaan) : Cela veut dire "travail".

- Exemple : งานของคุณ (ngaan khǎng khun) = Votre travail.

7. ไหม (mái) : C'est une particule qui indique une question.

- Exemple : คุณสบายดีไหม (khun sa-baai dii mái) = Vous allez bien ? Pour résumer, quand vous demandez "คุณเกิดปัญหาอะไรในงานไหม?", vous cherchez à savoir si la personne a des difficultés ou des défis au travail.

C'est une façon de montrer de l'intérêt pour leur situation professionnelle.

En pratique, vous pourriez utiliser cette phrase dans une conversation avec un collègue qui semble préoccupé.

Par exemple : - คุณดูเครียด (khun duu krîat) : Vous avez l'air stressé.

- คุณเกิดปัญหาอะไรในงานไหม? (khun gə̀ət bpan-hà à-rai nai ngaan mái?) : Avez-vous des problèmes au travail ? C'est une approche polie pour offrir votre aide ou simplement pour montrer que vous vous souciez de l'autre personne.