Giá này có thể thương lượng không? Le prix est-il négociable ?
Bien sûr ! La phrase "Giá này có thể thương lượng không?" en Vietnamese se traduit par "Le prix est-il négociable ?" en French.
Voici une explication détaillée : 1. Giá này (prononcé : /za nai/) signifie "ce prix".
- Exemple : Khi bạn mua hàng, bạn pouvez dire : "Giá này cao quá!" (Ce prix est trop élevé !).
2. Có thể (prononcé : /ko te/) signifie "peut".
- Exemple : Vous pouvez l'utiliser dans une autre phrase : "Có thể tôi giúp bạn?" (Puis-je vous aider ?).
3. Thương lượng (prononcé : /tʰɨəŋ lɨəŋ/) signifie "négocier".
- Exemple : Dans un autre contexte : "Chúng ta cần thương lượng giá." (Nous devons négocier le prix.).
4. Không? (prononcé : /xoŋ/) signifie "non?", et ici cela indique que vous posez une question.
- Vous pouvez aussi l'utiliser comme : "Bạn khỏe không?" (Es-tu en bonne santé ?).
En résumé, lorsque vous voulez demander si le prix peut être négocié, vous pouvez dire "Giá này có thể thương lượng không?" (Le prix est-il négociable ?).
Un exemple de dialogue : - A: "Giá này là 500.000 đồng." (Ce prix est de 500.000 dong.) - B: "Giá này có thể thương lượng không?" (Le prix est-il négociable ?) C'est ainsi que vous utilisez cette phrase en pratique !