2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Chinese (Hong Kong Traditional)

唔怕貴,食好嘢 Não se preocupe com o preço, coma coisas boas

Claro! Vamos explorar a frase '唔怕貴,食好嘢' (m4 paa3 gwai3, sik6 hou2 je5), que significa "Não se preocupe com o preço, coma coisas boas." Estrutura da frase 1. 唔怕 (m4 paa3) - "Não se preocupe".

- 唔 (m4) significa "não".

- 怕 (paa3) significa "ter medo de" ou "preocupar-se com".

- Exemplo: Se você quer dizer "Não tenha medo", você pode usar "唔怕" (m4 paa3).

2. 貴 (gwai3) - "preço alto" ou "caro".

- Exemplo: Se algo custa muito, você pode dizer "件衫好貴" (gin6 saam1 hou2 gwai3), que significa "esta roupa é cara".

3. 食好嘢 (sik6 hou2 je5) - "coma coisas boas".

- 食 (sik6) significa "comer".

- 好嘢 (hou2 je5) refere-se a "coisas boas" ou "boa comida".

- Exemplo: Você pode dizer "我鍾意食好嘢" (ngo5 zung1 ji3 sik6 hou2 je5), que significa "Eu gosto de comer coisas boas".

Contexto e uso Essa expressão é muito utilizada quando estamos em um restaurante ou conversando sobre comida.

Às vezes, ao jantar fora, temos a preocupação com os preços, mas a ideia aqui é relaxar e aproveitar uma boa refeição.

Exemplo de diálogo: - A : 今晚我想去高級餐廳食飯,你覺得貴唔貴? (gam1 maan5 ngo5 soeng2 heoi3 gou1 kap1 caan1 teng1 sik6 faan6, nei5 gok3 dak1 gwai3 m4 gwai3?) - "Hoje à noite eu quero ir a um restaurante chique, você acha que é caro?" - B : 唔怕貴,食好嘢嘛!(m4 paa3 gwai3, sik6 hou2 je5 maa3!) - "Não se preocupe com o preço, vamos comer coisas boas!" Recapitulando A frase "唔怕貴,食好嘢" (m4 paa3 gwai3, sik6 hou2 je5) é um ótimo lembrete para aproveitar a vida e saborear experiências boas, sem se preocupar tanto com o custo.

Tente lembrar dessas palavras e expressões enquanto você explora a cultura e a comida local!