Auf die hohe Kante legen guardar um dinheiro a mais
‘Auf die hohe Kante legen’ é uma expressão em alemão que significa guardar um dinheiro a mais, ou seja, economizar ou poupar dinheiro para o futuro.
Vamos entender melhor essa expressão, primeiro explicando em português e depois em alemão.
Explicação em Português: Quando dizemos ‘Eu quero auf die hohe Kante legen ’ (pronúncia: [aᴇuf diː 'hoːə 'kʌntə 'leːɡn̩]), estamos falando sobre a importância de economizar para ter uma segurança financeira.
Por exemplo, você pode dizer: - Eu quero guardar um pouco de dinheiro para a viagem.
(Ich möchte ein bisschen Geld für die Reise auf die hohe Kante legen .) - Pronúncia: [ˈɪç ˈmœçtə aɪn 'bɪsçɪn 'ɡɛlt fyːɾ dɪ 'ʁaɪ̯zə aʊ̯f diː ˈhoːə 'kʌntə 'leːɡn̩.] É sempre bom ter um dinheiro guardado para emergências, como uma reforma em casa ou uma despesa inesperada.
Nesse caso, podemos dizer: - É bom ter um dinheiro guardado.
(Es ist gut, etwas Geld auf die hohe Kante zu legen .) - Pronúncia: [ɛs ɪst ɡuːt, 'ɛtvas ɡɛlt aʊ̯f diː 'hoːə 'kʌntə tsuː 'leːɡn̩.] Explicação em Alemão: Die Redewendung ‘ auf die hohe Kante legen ’ bedeutet, Geld zu sparen.
Es ist eine wichtige Fähigkeit, um finanzielle Sicherheit zu haben.
Beispiel: - Ich möchte auf die hohe Kante legen , um ein neues Auto zu kaufen.
- Pronúncia: [ɪç 'mœçtə aʊ̯f diː 'hoːə 'kʌntə 'leːɡn̩, ʊm aɪ̯n 'nɔʏəs 'aʊ̯to tsuː 'kaʊ̯fən.] Man kann auch sagen: - Wenn man Geld auf die hohe Kante legt , hat man mehr Möglichkeiten.
- Pronúncia: [vɛn man ɡɛlt aʊ̯f diː 'hoːə 'kʌntə leɪ̯ɡt, hat man meːʁ 'møːɧlɪçkaɪ̯tn.] Conclusão: Guardar dinheiro, ou seja, ' auf die hohe Kante legen ', é fundamental para ter uma vida financeira saudável.
Se você começar a praticar isso desde cedo, terá mais tranquilidade no futuro.