2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Indonesian

Apakah ada ruang tunggu di sini? Há uma sala de espera aqui?

Claro! Vamos falar sobre a frase "Apakah ada ruang tunggu di sini?" que significa "Há uma sala de espera aqui?" em português.

Estrutura da frase: - Apakah (Pronúncia: /apaˈkah/) = "Há" ou "É que" - Usamos "apakah" para fazer perguntas em indonésio.

- ada (Pronúncia: /ˈa.

da/) = "tem" ou "existir" - Esta palavra indica a presença ou existência de algo.

- ruang tunggu (Pronúncia: /ˈru.

aŋ ˈtuŋ.

gu/) = "sala de espera" - "Ruang" significa "sala" e "tunggu" significa "espera".

- di sini (Pronúncia: /di ˈsi.

ni/) = "aqui" - "Di" é uma preposição que significa "em" ou "a", e "sini" significa "aqui".

Exemplo de uso: 1. Apakah ada ruang tunggu di sini? - Tradução: "Há uma sala de espera aqui?" - Situação: Você chega a um hospital e quer saber se tem um lugar para esperar.

2. Ya, ada ruang tunggu di sini.

- Tradução: "Sim, há uma sala de espera aqui." - Resposta afirmativa que pode ser dada por alguém.

3. Tidak, tidak ada ruang tunggu di sini.

- Tradução: "Não, não há uma sala de espera aqui." - Resposta negativa para sua pergunta.

Contexto: Quando você está em um lugar público como um hospital, aeroporto ou estação de ônibus, pode precisar saber se existe uma área para aguardar.

Usar "Apakah ada ruang tunggu di sini?" é uma maneira clara e educada de pedir essa informação em indonésio.

Lembre-se, sempre que usar "apakah", você está formulando uma pergunta, então mantenha o tom interrogativo.

Pratique essa frase e tente usá-la em situações onde você precisa de uma sala de espera.

Isso ajudará a fixar o aprendizado!