Steal someone's thunder Roubar o trovão de alguém
Steal someone's thunder (pronúncia: *stil somwʌnz θʌndər*) é uma expressão idiomática em inglês que significa tomar a atenção ou o reconhecimento de alguém, muitas vezes para benefício próprio.
Isso pode acontecer quando alguém faz ou diz algo que deveria ter sido feito por outra pessoa.
Exemplo em português: Se uma pessoa tem um projeto especial e já planejou compartilhar suas ideias em uma apresentação, mas outra pessoa revela essas ideias antes, essa segunda pessoa está "roubando o trovão" (stealing someone's thunder).
Example in English: If a musician is about to release a new song, and another musician releases a similar song first, that second musician has stolen the first musician's thunder.
Aqui estão mais alguns exemplos para entender melhor: 1. Português: Maria estava animada para anunciar sua promoção no trabalho, mas João fez isso primeiro.
Então, João realmente "roubou o trovão" de Maria.
English: Maria was excited to announce her promotion at work, but John did it first.
So, John really stole Maria's thunder.
2. Português: Durante a festa de aniversário, Ana contou um segredo sobre a festa antes que o aniversariante pudesse revelá-lo.
Ana "roubou o trovão" do aniversariante.
English: During the birthday party, Ana shared a secret about the party before the birthday person could reveal it.
Ana stole the birthday person's thunder.
Conclusão: "Steal someone's thunder" é uma expressão usada para descrever quando alguém toma a atenção ou o destaque que deveria ser de outra pessoa.
É importante ser cuidadoso para não "roubar o trovão" de alguém, especialmente em situações onde o reconhecimento é importante.