2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | English

Don't count your chickens before they hatch. Não conte com o ovo no cu da galinha.

"Don't count your chickens before they hatch" é uma expressão idiomática em inglês, que significa que não devemos fazer planos ou contar com algo que ainda não aconteceu.

A pronúncia é: [don't kaʊnt jʊr ˈtʃɪkənz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ].

Em português, temos uma expressão semelhante: "Não conte com o ovo no cu da galinha".

Isso significa que devemos ser cautelosos e esperar os resultados antes de celebrar ou contar com o sucesso.

A pronúncia é: [nɐ̃w ˈkõtʃi kõ u ˈovu nu ku da ɡaˈliɲɐ].

Exemplos: 1. Imagine que você está esperando uma promoção no trabalho.

Você não deve começar a gastar o dinheiro que você ainda não ganhou.

Então, se alguém perguntar se você já comprou algo com seu novo salário, você pode dizer: "I'm not counting my chickens before they hatch." (pronúncia: [aɪm nɑt ˈkaʊntɪŋ maɪ ˈtʃɪkənz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ]).

2. Suponha que seu amigo está ansioso por um exame que ele acha que vai passar.

Você pode dizer: "Don't count your chickens before they hatch; you should study harder just in case." (pronúncia: [doʊnt kaʊnt jʊr ˈtʃɪkənz bɪˈfɔr ðeɪ hætʃ; jʊ ʃʊd ˈstʌdi ˈhɑrdər dʒʌst ɪn keɪs]).

3. Se alguém fala sobre comprar um carro novo porque ganhou na loteria, você pode dizer: "Ainda é cedo para contar as galinhas; você pode não ganhar." (pronúncia: [ˈaĩdɐ ˈɛ ˈsɛdu paɾɐ kũˈtaɾ as ɡɐˈliɲɐs; voˈse ˈpɔj i ˈnɒ ɡɐˈɲaɾ]).

Lembre-se, essa expressão nos ensina a ser pacientes e não ficar muito animados antes do tempo.