2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

dare vita dar vida

Dare vita / Dar vida Português: A expressão "dar vida" significa criar ou dar existência a algo.

Em italiano, a mesma expressão é "dare vita".

Ambas são usadas em contextos semelhantes, como quando você fala sobre dar vida a um projeto, uma ideia ou até mesmo a uma obra de arte.

Italiano: L'espressione "dare vita" significa creare o dare esistenza a qualcosa.

In portoghese, la stessa espressione è "dar vida".

Entrambe sono usate in contesti simili, come quando si parla di dare vita a un progetto, un'idea o anche un'opera d'arte.

Exemplos / Esempi 1. Português: "Ele quer dar vida ao seu novo projeto." Pronúncia: "Eh-lee keh-ree dar vee-dah ow see-o noo-voh proh-jeh-toh." Italiano: "Lui vuole dare vita al suo nuovo progetto." Pronúncia: "Loo-ee vwoh-leh dah-reh vee-tah al soo-o noo-voh proh-get-toh." 2. Português: "A artista deu vida à sua pintura." Pronúncia: "Ah ar-tis-tah deh-oo vee-dah ah sua pin-too-rah." Italiano: "L'artista ha dato vita al suo dipinto." Pronúncia: "Lahr-tees-tah ah dah-toh vee-tah al soo-o dee-peen-toh." 3. Português: "Nós precisamos dar vida a este projeto." Pronúncia: "Nós preh-zi-sah-mohs dar vee-dah ah es-teh proh-jeh-toh." Italiano: "Dobbiamo dare vita a questo progetto." Pronúncia: "Doh-byah-mo dah-reh vee-tah ah kwes-toh proh-get-toh." Conclusão / Conclusione Português: "Dar vida" é uma expressão poderosa que simboliza a criatividade e a realização de ideias.

Italiano: "Dare vita" è un'espressione potente che simboleggia la creatività e la realizzazione di idee.

Ambas as expressões são úteis para aprender tanto em português quanto em italiano, especialmente quando se fala de criatividade e projetos.