2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

今日はすごく蒸し暑いです。 Il fait très lourd aujourd'hui.

Bien sûr ! Examinons la phrase 今日はすごく蒸し暑いです (Kyō wa sugoku mushiatsui desu), qui se traduit par "Il fait très lourd aujourd'hui." 1. 今日は (Kyō wa) : Cela signifie "aujourd'hui".

- Prononciation : Kyo (今日) signifie "jour" et wa (は) marque le sujet.

- Exemple : 今日は日曜日です (Kyō wa nichiyōbi desu) – "Aujourd'hui, c'est dimanche." 2. すごく (sugoku) : Cela veut dire "très", c'est un adverbe qui renforce l'intensité.

- Exemple : すごくおいしい (sugoku oishii) signifie "très délicieux".

3. 蒸し暑い (mushiatsui) : Cela veut dire "lourd" ou "humide".

- Prononciation : 蒸し (mushi) signifie "humide" et 暑い (atsui) signifie "chaud".

- Exemple : 日本の夏は蒸し暑いです (Nihon no natsu wa mushiatsui desu) – "L'été au Japon est lourd." 4. です (desu) : C'est un verbe copule, utilisé pour déclarer quelque chose.

- Il ne se traduit pas vraiment en français, mais c'est comme dire "c'est" ou "il est".

Donc, si l'on assemble tout cela, 今日はすごく蒸し暑いです exprime que la condition météorologique d'aujourd'hui est très lourde, souvent utilisée en été.

Ajoutons un peu de contexte avec *Il fait très lourd aujourd'hui.

* - Ce serait une traduction directe de la phrase japonaise, avec la même intention.

Exemple supplémentaire en japonais : - 今日はすごく寒いです (Kyō wa sugoku samui desu) – "Il fait très froid aujourd'hui." Ici, on remplace seulement 蒸し暑い par 寒い.

Voilà ! Vous avez maintenant une bonne compréhension de cette phrase en mélangeant français et japonais.