Avoir les poches vides Có túi rỗng
L'expression "Avoir les poches vides" (Có túi rỗng) signifie que quelqu'un n'a pas d'argent ou de ressources.
En d'autres termes, c'est quand on n'a pas de sous pour acheter quelque chose.
Par exemple, si tu veux acheter un café mais que tu n'as pas d'argent, tu peux dire : "Je ne peux pas acheter de café, j'ai les poches vides." En vietnamien, cela se dirait : "Tôi không thể mua cà phê, tôi có túi rỗng." (tôi có túi rỗng - /toi koh tuy rong/).
Une autre situation pourrait être lorsqu'un ami te demande de sortir, mais tu es un peu inquiet parce que tu as dépensé tout ton argent.
Tu dirais alors : "Désolé, aujourd'hui j'ai les poches vides." Cela en vietnamien serait : "Xin lỗi, hôm nay tôi có túi rỗng." (xin lỗi - /sin loy/).
Souvent, c'est une façon humoristique ou légèrement triste de parler de sa situation financière.
On peut dire avec un sourire : "Je voudrais bien aider, mais mes poches sont vides." En vietnamien : "Tôi muốn giúp, nhưng túi của tôi rỗng." (túi của tôi rỗng - /tuy cua toi rong/).
Dans la culture vietnamienne, dire que l'on a les poches vides peut aussi introduire une conversation sur la gestion de l'argent.
Par exemple : "Il est important de ne pas avoir les poches vides à la fin du mois." En vietnamien : "Quan trọng là không có túi rỗng vào cuối tháng." (không có túi rỗng - /khong co tuy rong/).
Cette expression est utile pour comprendre les sentiments liés à l'argent, surtout en discutant de manière informelle.