2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Bạn có nhận thư điện tử không? Acceptez-vous les e-mails?

Bien sûr ! La phrase "Bạn có nhận thư điện tử không? Acceptez-vous les e-mails?" signifie "Do you receive emails?" en français.

- Bạn có (bạn có) : Cela signifie "vous avez" ou "vous faites".

C’est une façon polie de demander quelque chose.

Prononciation : [bạn có].

- nhận (nhận) : Cela se traduit par "recevoir".

C'est un verbe qui indique l'action de recevoir quelque chose.

Prononciation : [nhận].

- thư điện tử (thư điện tử) : Cela signifie "e-mail" ou " courrier électronique".

"Thư" veut dire "lettre" et "điện tử" signifie "électronique".

Prononciation : [thư điẹn tử].

- không (không) : Cela veut dire "non".

Dans une question, cela indique que vous attendez une réponse par oui ou non.

Prononciation : [không].

Donc, quand vous assemblez tout ça : Bạn có nhận thư điện tử không? serait comme demander "Recevez-vous des e-mails ?".

- Acceptez-vous (acceptez-vous) : C’est la partie en français qui veut dire "Do you accept".

Prononciation : [aksepte vu].

- les e-mails (les e-mails) : C'est la version française de "e-mails".

Vous pouvez aussi dire "thư điện tử" en vietnamien.

Quand vous posez cette question, vous cherchez à savoir si la personne a un email et si elle est prête à recevoir des messages électroniques.

Utilisez cette phrase dans des contextes où vous voulez échanger des informations par courrier électronique.

Voici un exemple : Si quelqu'un vous dit "Tôi muốn gửi cho bạn thông tin" (Je veux vous envoyer des informations), vous pouvez répondre "Bạn có nhận thư điện tử không?" pour vérifier s'ils peuvent recevoir vos informations par e-mail.

N'oubliez pas de toujours utiliser le ton poli en vietnamien, c'est très important dans la culture!